Russian Chinese (Simplified) English German

Публикация научных работ

Тел.: +7(915)814-09-51(WhatsApp) E-mail: info@p8n.ru

publication foto Журнал «Проблемы современной науки и образования» выходит ежемесячно, 6 числа (уточняется в месяц выхода). Следующий номер журнала № 7(194) 2024 г. Выйдет - 19.07.2024 г. Статьи принимаются до 18.07.2024 г.

Если Вы хотите напечататься в ближайшем номере, не откладывайте отправку заявки.

Потратьте одну минуту, заполните и отправьте заявку в Редакцию.




Научное, историко-культурное и патриотическое значение труда Калима Рахматуллина «Великий патриот, легендарный «Манас» / Scientific, historical, cultural and patriotic significance of the work Kalima Rakhmatullina "The great patriot, the legendary "Manas"

Усупова Мырзагуль Кадыевна / Usupova Myrzagul - старший преподаватель, кафедра дошкольного начального воспитания, Кыргызская академия образования, г. Бишкек, Кыргызская Республика 

Аннотация: в данной статье написано о труде Калима Рахматуллина «Великий патриот, легендарный «Манас».

Abstract: in this article it is written about work Kalima of Rakhmatullin "The great patriot, legendary Manas.

Ключевые слова: родина, патриотизм, война, идеология, воспитание, героизм, патриот, урок истории, свобода, борьба, фольклор, драма, дружба, интернационализм, концепция, Дух Манаса.

Keywords: motherland, patriotism, war, ideology, education, heroism, patriot, lesson of history, freedom, fight, folk-lore, drama, friendship, internationalism, conception, Spirit of Manasa.

Литература 

  1. Кыргызгосиздат, 1942 .
  2. Газета «Правда». 5 июля, 1941 года
  3. Калинин М. И. Избранные статьи. Москва, Издательство политической литературы, 1955. С. 106.
  4. Шабдан баатыр. Бишкек, 1997. С. 23.
  5. Рахматуллин К. Великий патриот, легендарный Манас. Фрунзе, Кыргызгосиздат, 1942. С. 5-6.

 Publication of scientific papers

A linguistic picture of the world through modern English ecoeuphemisms / Языковая картина мира, отражённая в современных английских эвфемизмах

Погорелова Инга Викторовна / Pogorelova Inga – кандидат филологических наук, доцент, кафедра английского языка, Институт филологии, Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования Липецкий государственный педагогический университет имени П. П. Семенова-Тян-Шанского, г. Липецк

Abstract: the article explores a group of English euphemisms used in online media to downplay the seriousness of the current environmental situation in the world.

Аннотация: в статье анализируется группа английских эвфемизмов, использующихся в сетевых СМИ при освещении экологической проблематики.

Keywords: euphemisms, environmental problems, online media, semantic generalisation.

Ключевые слова: эвфемизмы, экологические проблемы, сетевые СМИ, семантическая генерализация.

References

  1. Crystal D. The Cambridge encyclopedia of the English language. Cambridge: CUP, 2005. 499 p.
  2. Blundel R., Ippolito K. Effective organisational communication: perspectives, principles and practices. London: Pearson Education,
  3. Keyes R.
  4. Merriam-Webster: Dictionary and Thesaurus. [Электронный ресурс]. URL: http://www.merriam-webster.com./ (дата обращения 18.10.2016).
  5. Ortony A. Metaphor and thought. Cambridge: CUP,
  6. Thompkins Sh. Turkeys in Texas, Kentucky tale of two states. [Электронный ресурс]. URL: http://www.chron.com/sports/article/Tompkins-Turkeys-in-Texas-Kentucky-tale--two-1731085.php./ (дата обращения 18.10.2016).

Publication of scientific papers

Наставления мудрых старейшин в трилогии «Манас» / Guidelines of wise elders in “Manas” trilogy

Тойчубек кызы Жазгуль / Tojchubek kyzy Zhazgul – научный сотрудник, отдел «Манас, фольклор и акынская поэзия», Институт языка и литературы им. Ч. Айтматова Национальная Академия наук Кыргызской Республики, г. Бишкек, Кыргызская Республика

Аннотация: в данной статье речь идёт о действии в эпосе «Манас», начиная с мудрецов старейшин Бакай, Акбалта, Кошой до чоро (ближайшие сподвижники эпического богатыря), как образца высокой мудрости, об их влиянии на молодое поколение.

Abstract: this Section speaks about the events in “Manas” epos starting from a wise man among the elders Bakai, Akbalta, Koshoi do choro (the closest supporters of epic hero) as a pattern of deep wisdom, of their impact on young generation.

Ключевые слова: мудрец, наставления, воспитание, дружба.

Keywords: wiseman, guidelines, education, friendship.

Литература

  1. Манас энциклопедиясы. Акылмандык. Б., 1995. 1-т, 69-б.
  2. Орозбаков С. “Манас” эпосу. 8-8-томдор. 338-б.
  3. Жумалиев К. «Манас» эпосунда Ата-Журт, Мекен түшүнүктөрүнүн чагылдырылышы, 2014. 34-б.
  4. “Манас” эпосу. Кыскартылып бириктирилген вариант. 1-китеп 15-б.
  5. Манас энциклопедиясы. Эмгек темасы. Б., 1995. 2-том, 366-б.
  6. Каралаев С. “Манас” эпосу. Б., 2010. 15-б.
  7. Кудабаева Гулира. Б-2003, дисс. 15-б.
  8. Исаков Б, Чоюнбаев О. “Манас таалими” Б.; 2008.

Publication of scientific papers

Принципиальные особенности формально-эстетической эквивалентности / The principal features of the formal-aesthetic equivalence

Кенжебаев Даирбек Орунбекович / Kenzhebaev Dairbek - доктор филологических наук, и.о. профессора, Таласский государственный университет, г. Талас, Кыргызская Республика

Аннотация: в данной статье рассматриваются общие вопросы, касающиеся одного из параметров достижения эквивалентности, в частности, формально-эстетической эквивалентности, которая направлена при переводе на сохранение эстетических,формальных и индивидуальных свойств оригинала.

Abstract: this article discusses general questions relating to one of the parameters to achieve equivalence, in particular, the formal-aesthetic equivalence, which is aimed at transferring the preservation of aesthetic, formal and individual properties of the original.

Ключевые слова: эквивалентность, денотативная эквивалентность, коннотативная эквивалентность, лингвокультурная специфика, параметры.

Keywords: equivalence, equivalence denotative, connotative equivalence lingvocultural specific, parameters.

Литература

  1. Алексеева И. С. Введение в переводоведение. М., 2011.
  2. Найда Ю. А. К науке переводить: Принципы соответствий. // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сб.ст. М., 1978.
  3. Шамбаева Б. С., Иптарова А. С. Кыргызско-русско-английские пословицы и поговорки. Б., 2008.
  4. Швейцер А. Р. Перевод и лингвистика. М., 1973.

Publication of scientific papers

Старый сайт

oldsite Старая версия сайта >>>

Рейтинг@Mail.ru
Яндекс.Метрика
Импакт-фактор российских научных журналов
 

Контакты

  • Адрес: 153008, Россия, г. Иваново, ул. Лежневская, д. 55, 4 этаж. Время работы: с 10-00 до 18-00. Кроме выходных.
  • Tel: +7(915)814-09-51 (МТС)
  • Fax: +7(961)245-79-19(Билайн)
  • Email:
  • Website: http://www.ipi1.ru/
  • Вконтакте: http://vk.com/scienceproblems
Вы здесь: Главная Статьи 10.00.00 Филологические науки