Russian Chinese (Simplified) English German

Публикация научных работ

Тел.: +7(915)814-09-51(WhatsApp) E-mail: info@p8n.ru



Статьи наших авторов

Виды и трудности перевода безэквивалентной лексики с английского языка на русский / Types and difficulties in translation of non-equivalent vocabulary from English to Russian

Смаровидло Александра Александровна / Smarovidlo Aleksandra– студент-магистрант, кафедра филологии, Таврическая академия Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского, г. Симферополь

Аннотация: в статье рассматриваются актуальные проблемы перевода, связанные с переводом безэквивалентной лексики с английского языка на русский. Поскольку английский язык стремительно развивается, в нем появляются новые понятия, не имеющие конкретных эквивалентов в переводящем языке, что и составляет одну из сложнейших задач для переводчика.

Abstract: this article describes actual translation problems connected with translation of non-equivalent vocabulary from English to Russian. Since English is rapidly developing, new notions appear that do not have equivalents in the target language, which makes one of the most difficult issues for a translator.

Ключевые слова: безэквивалентная лексика, семантические лакуны, слова широкой семантики, альтернативно-безэквивалентная лексика, языковые реалии, референциально-безэквивалентная лексика, сложные слова.

Keywords: non-equivalent vocabulary, semantic gaps, слова, words of wide semantics, alternatively non-equivalent vocabulary, linguistic realities, referentially non-equivalent vocabulary, compound words.

 Литература

  1. Бондар М. В. Активні лексико-семантичні процеси в мові художньої прози кін. ХХ – поч. ХХІ століть: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук: спец. 10.02.01 "Українська мова" / М. В. Бондар. К., 2004. 19 с.
  2. Кадырова Л. Д. Неодериваты в масс-медийном дискурсе: модели образования и особенности адаптации / Л. Д. Кадыров // Ученые записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского. Серия № 1. Филология. Социальные коммуникации». Симферополь: Изд-во ТНУ им. В. И. Вернадского, 2012. С. 215-220.
  3. Крайняк Л. К. Композити з першим дієслівним компонентом у сучасній англійській мові: семантико-когнітивний аспект: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук: спец. 10.02.04 «Германські мови» / Л. К. Крайняк. К., 2001. 19 с.

Publication of scientific papers

Политическая речь в переводческом аспекте / Political speech in translation aspect

Романова Вера Сергеевна / Romanova Vera – студент-магистрант, кафедра филологии, Таврическая академия Крымского федерального университета имени В. И. Вернадского, г. Симферополь

Аннотация: данная работа посвящена исследованию политической речи в переводческом аспекте. Играя важную роль в жизни общества, политическая сфера издавна привлекает к себе внимание представителей различных общественных наук: экономической теории, права, социологии, психологии, а также лингвистики. В частности, она представляет интерес для лингвистов-переводчиков своими выразительными средствами.

Abstract: this work is devoted to a research of the political speech in translation aspect. Playing an important role in life of society, the political sphere has always drawn attention of representatives of various social sciences: economic theory, right, sociology, psychology, and also linguistics.

Ключевые слова: перевод, политическая речь, стиль, выразительные средства, особенности перевода, лексика.

Keywords: translation, political speech, style, means of expression, features of the translation, lexicon.

Литература

  1. Алексеева И.С. Текст и перевод. Вопросы теории / Алексеева И.С. М.: Высш. шк., 2008. 364 с.
  2. Будаев Э.В., Чудинов А.П. Метафора в политической коммуникации / Э.В. Будаев, А.П. Чудинов. М.: Высш. шк., 2008. 462 с.
  3. Виноградов В.С. Перевод: Общие и лексические вопросы / Виноградов В.С. М.: Высш. шк., 2004. 426 с.
  4. Комисаров В. Н. Пособие по переводу с английского язика на русский / Комисаров В. Н., Рецкер Я. И., Тархов В. И. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1960. 45 с.
  5. Крупнов В. Н. Курс перевода. Английский язык: общественно-политическая лексика / Крупнов В. Н. М.: Высш. шк., 1979. 253 с
  6. Кушнина Л. В. Языковая личность переводчика в свете концепции переводческого пространства / Л. В. Кушнина, М. С. Силантьева // Вестн. Перм. ун-та, 2010. Вып. 6 (12). С. 71–75.
  7. Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Теория и практика перевода с английского языка на русский / Т. Р. Левицкая, А. М. Фитерман. М.: Высш. шк., 1963. 125 с.
  8. Чудинов А. П. Политическая лингвистика: учеб. пособие. 3-е изд., испр. / Чудинов А. П. М.: Высш. шк., 2008. 465 с.
  9. Чужакин А. П. Мир перевода, или Вечный поиск взаимопонимания / А. П. Чужакин. М.: Высш. шк., 1999. 389 с.
  10. Brodsky M. Learning Cultures in the Age of Globalization (precedent phenomena in intercultural communication and translation) / M. Brodsky // Buzadzhi S. Translating the News into English / S. Buzadzhi // Мосты. Журналпереводчиков,С. 42-44.

Publication of scientific papers

Применение программного продукта ThermaCAM Researcher в исследовании теплопередающих устройств / Application software ThermaCAM Researcher in the study of heat transfer devices

Гадельшин Марат Шавкатович / Gadelshin Marat - кандидат физико-математических наук, доцент, кафедра технической физики;

Кибардин Алексей Владимирович / Kibardin Alexey - кандидат физико-математических наук, доцент, кафедра вычислительной техники, Физико-технологический институт Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина;

Выгузова Ксения Валерьевна / Vyguzova Kseniya – ассистент, кафедра информационных технологий и защиты информациии, электротехнический факультет, Уральский государственный университет путей сообщения, г. Екатеринбург

Аннотация: в данной работе выполнен анализ работоспособности плоской тепловой трубы с применением программного продукта ThermaCAM Researcher. Показано, что испаритель плоской тепловой трубы работает эффективно при различных плотностях тепловых нагрузок и наклонах.

Abstract: in this research we have investigated working efficiency of flat heat pipe with ThermaCAM Researcher software product. It is shown that a flat heat pipe evaporator operates efficiently at different densities of thermal loads and slopes.

Ключевые слова: плоская тепловая труба, отвод тепла, плотность тепловой нагрузки, коэффициент теплоотдачи при испарении, тепловизор.

Keywords: flat heat pipe, heat removal, the density of the heat load, evaporation heat transfer coefficient, thermal imager.

Литература

  1. Дан П. Д., Рей Д. А. Тепловые трубы / пер. с англ. Ю. А. Зейгарник. М.: Энергия, 1979. 272 с.
  2. Герасимов Ю. Ф., Долгирев Ю. Е., Гадельшин М. Ш. Крупногабаритные плоские тепловые трубы // II Минский международный форум (18 – 22 мая 1992г.) «Тепломассобмен ММФ–1992». Том VII. Тепломассообмен в капиллярно-пористых средах. Минск: Академия наук Беларуси «АНК Институт тепло- и массообмена им. А. В.Лыкова», 1992. С. 108-114.

Publication of scientific papers

Послевоенные реформы как фактор модернизации и демократизации политической системы Японии / Post-war reforms as a factor of modernization and democratization of the political system of Japan

Мамбеталиева Гульмира Сулаймановна / Mambetalieva Gulmira – доктор политических наук, кафедра международных отношений и права, Дипломатическая академия Министерства иностранных дел Кыргызской Республики имени К. Дикамбаева, г. Бишкек, Кыргызская Республика

Аннотация: в статье анализируются послевоенные реформы в Японии, направленные на демонтаж довоенной политической, экономической и идеологической систем.

Abstract: the article analyzes the postwar reforms in Japan, aimed to dismantling the pre-war political, economic and ideological system.

Ключевые слова: послевоенные реформы в Японии, демократизация, модернизация, политическая система, политическая система Японии, децентрализация государственной системы.

Keywords: postwar reforms in Japan, democratization, modernization, political system, political system of Japan, decentralization of the state system.

Литература

  1. Beasley W. G. The Rise of М,
  2. Hitoshi Abe, Muneyuki Shindo, and Sadafumi Kawato. The Government and Politics of Japan. University of Tokyo Press,1994. P. 10.
  3. Курицын В. М., Шалягин Д. Д. Опыт становления конституционализма в США, Японии и Советской России. М.: Академический проект, 2004. С. 232-234.
  4. Hall J. W. Japan from Prehistory to Modern Times. Tokyo, 1997. P. 351.
  5. Komiya Ryutaro. The Japanese Economy: Trade, Industry, and Government. University of Tokyo Press.,
  6. Крупянко М. И., Крупянко И. М. Новый японский национализм: мифы или реальность? // Восток. Афро-азиатские общества: история и современность. № 1, январь-февраль 2006. С. 82-83.
  7. Democracy in Japan. Takeshi Ishida and Ellis S. Krauss, editors. University of Pittsburg Press.,
  8. Ibidem, P. 20.
  9. Yukihiko Hamada. Japanese Firms in the EU: Europeanization of Lobbying Strategies and Enduring National Characteristics. UCL, 2007.
  10. Fukushima G. Corporate Power. In: Democracy in Japan. Takeshi Ishida and Ellis S. Krauss, editors. University of Pittsburg Press.,
  11. Для того чтобы избавиться от лиц, причастных к экспансии Японии, Верховное командование союзнических сил в Японии распорядилось лишить своих должностей и постов в правительстве, сфере услуг и образовании 180 тыс. человек.

Publication of scientific papers

Интеграция вынужденных переселенцев и мигрантов как элемент социально-политической безопасности Юга России / Integration of internally displaced persons and migrants as an element of social-political security of the South of Russia

Иванова Светлана Юрьевна / Ivanova Svetlana – доктор философских наук, профессор, главный научный сотрудник, Южный научный центр Российской академии наук, г. Ростов-на-Дону

Аннотация: в статье анализируются проблемы миграции на Юге России, дается оценка социальных проблем, возникающих при увеличении миграционных потоков, раскрываются особенности сетей мигрантов и предлагаются пути снижения конфликтогенности миграции. Работа выполнена в рамках госзадания ЮНЦ РАН № госрегистрации 00-16-08.

Abstract: the article analyzes the problems of migration in the South of Russia, an assessment of the social problems arising from the increasing migration flows, the peculiarities of networks of migrants and suggests ways of reducing the conflict potential of migration.

Ключевые слова: миграция, интеграция, адаптация, сети мигрантов, этнические конфликты.

Keywords: migration, integration, adaptation, migrants, ethnic conflicts.

Литература

  1. Дмитриев А. В. Государство, принимающий социум, трудовые мигранты: конфликтное измерение практик взаимодействия / А. В. Дмитриев, Г. А. Пядухов // ПОЛИС: Полит. Исследования, 2009. N 6.
  2. См.: Миграционные процессы населения: вопросы теории и государственной миграционной политики // Проблемы правового регулирования миграционных процессов на территории Российской Федерации / Аналитический сборник Совета Федерации ФС РФ, 2003. № 9 (202).

Publication of scientific papers

Старый сайт

oldsite Старая версия сайта >>>

Рейтинг@Mail.ru
Яндекс.Метрика
Импакт-фактор российских научных журналов
 

Контакты

  • Адрес: 153008, Россия, г. Иваново, ул. Лежневская, д. 55, 4 этаж. Время работы: с 10-00 до 18-00. Кроме выходных.
  • Tel: +7(915)814-09-51 (МТС)
  • Fax: +7(961)245-79-19(Билайн)
  • Email:
  • Website: http://www.ipi1.ru/
  • Вконтакте: http://vk.com/scienceproblems
Вы здесь: Главная Статьи