Диахронические отношения устной и письменной традиции в контексте этнокультурных псевдоморфоз / Diachronic relationships of oral and written traditions in the context of ethnic and cultural pseudomorphisms
- Категория: 09.00.00 Философские науки
- 15 июнь
- Просмотров: 1096
Каниметов Эмиль / Kanimetov Emil - кандидат философских наук, проректор по науке, Кыргызский государственный университет им. И. Арабаева, г. Бишкек, Кыргызская Республика
Аннотация: основная тема статьи - псевдоморфозы духовных традиций этнокультуры и вопросы передачи духовного опыта.
Abstract: the main topic of the article pseudomorphs spiritual traditions of ethnic culture and the issues of transfer of spiritual experience.
Ключевые слова: макросоциальные проекты, процессы в этнокультуре, традиция.
Keywords: macro-projects, processes in ethnic culture, tradition.
Литература
- Ауезов М. Киргизская героическая поэма «Манас». М., 1961.
- Каниметов Э. Ж. Евразийский проект и псевдоморфозы этнокультуры. Б., 2012.
Privacyv/sPublicity: роковая инверсия экранной культуры / Privacy v/s Publicity: disastrous inversion of Screen-Culture
- Категория: 09.00.00 Философские науки
- 16 мая
- Просмотров: 1040
Аннотация: интенция публичности, столь распространенная и характерная для Screen-Culture, и есть репрезентация «инстинкта смерти»
Abstract: intension publicity which so diffused and characteristic for a Screen-Culture is instinct’s for death representation.
Ключевые слова: Эрос, Танатос, Flying Skirt, гипер-публичность, «частность человеческого существования».
Keywords: Eros, Thanatos, Flying Skirt, Hyper-Publicity, «particular of human existence».
Литература
- Опубликованы ранее неизвестные фото Мэрилин Монро без макияжа [Электронный ресурс] // Газета.ru. – 2016. – Режим доступа: http://www.gazeta.ru/culture/photo/opublikovany_ranee_neizvestnye_foto_merlin_monro_bez_makiyazha.shtml#!photo=12&full.
- Высказывания о Монро [Электронный ресурс] // Marilyn Monroe. – 2016. – Режим доступа: http://www.marilyn-monroe.spb.ru/articles/raznoe/viskazivaniya.
- Behind-the-Scenes of Marilyn Monroe's Iconic Flying Skirt (PHOTOS) [Электронныйресурс] // Bio. – 2016. – Режимдоступа: http://www.biography.com/news/marilyn-monroe-seven-year-itch-dress-photos.
- Spoto Donald Marilyn Monroe: The Biography. Blue Ridge Summit, PA: Cooper Square Press, 2001. p. 331.
- Marilyn Monroe's Seven Year Itch dress sells for $ 4.6 m [Электронныйресурс] // BBC News, Entertainment and Arts, 19 June 2011. – Режимдоступа: http://www.bbc.com/news/entertainment-arts-13828609.
- Бродский И. Сочинения. В 4 т., Т. 1 / Сост. Г. Ф. Комаров. – СПб.: Пушкинский фонд; Третья волна, 1992.
Жизнь как пьеса для Screen-Culture. Действующие лица: простой человек, фотограф, moviestar, Мастер, красивая девочка Маша (пока без медведя), профессор Р. Барт… / Life as a Play for the Screen-Culture. Characters: Jack, Photographer, movie star, Master, p
- Категория: 09.00.00 Философские науки
- 06 мая
- Просмотров: 1110
Исаев Александр Александрович/ Isaev Alexander– доктор философских наук, профессор, кафедра философии и права, Сургутский государственный университет ХМАО-Югры, г. Сургут
Аннотация: простой человек – парламентер реальности. Публичность – манифестация экранной культуры. Публичность и реальность существуют на разных физически принципах. Может ли поэзия, как безусловное чувство собственного существования, стать местом их встречи?
Abstract: Jack is a parliamentaire of reality. Publicity is a manifestation of screen-culture. Publicity and reality are existing on the different physical principles. Could be the poetry as a conditional sense of self-existence to become the place their meeting?
Ключевые слова: публичность, смерть, «Навсегда!», грусть, красота, автор, читатель, валенки.
Keywords: publicity, death, «Forever!», sadness, wholesome beauty, Author, Reader, valenki.
Литература
- Andre de Dienes (при рождении – Andor György Ikafalvi-Dienes: 1913–1985) – фотограф венгерско-румынского происхождения, известен, прежде всего, своей работой с Мерилин Монро (ср., – «досократики»…; в момент встречи с ним она была просто Норма Джин Догерти, равно как и он – просто фотограф на задании).
- Пруст М. – цит. по: Мамардашвили М. К. Как я понимаю философию. – М.: Прогресс; Культура, 1992. С. 23.
- Кстати, это конституирующее качество грусти и, в этом, она – хуже совести: от грусти, как известно, избавиться нельзя, а вот от совести…
- Отношение к женской красоте, скорее всего, дескриптивно – дискурс, здесь, – слишком большой риск прослыть занудой, а то, не дай бог, и философом – известно, что слово это – «философ» – у женского полу вызывает только скуку и отвращение, по-видимому, женщины, каким-то только им видимым образом, не связывают философию с умом и вообще способностью к суждению, хотя к самому (мужскому) уму относятся, в принципе, снисходительно и терпимо – как слабому конкуренту их обаяния и интуиции. Поэтому, как говаривал незабвенный А. П. Чехов: «Потерпите, дорогой читатель…» – цитата будет длинной… В данном случае размер цитаты, конечно, антитетичен трюизму «краткость – сестра таланта», но дескриптивный характер прозаической прагматики вполне искупается альтруизмом поэтического языка (См.: Бродский И. Сочинения. В 4 тт.– СПб.: Пушкинский фонд; Третья волна, 1992. Т. 1. С. 235): «Простите описанье чувств, фальшивую и злую ноту, всю болтовню, но больше – грусть, за матушку ее – длинноту…». Неизменным остается только одно – грусть, вызванная видением подлинной женской красоты, и есть «матушка длиннóты» – и прозе, и поэзии при встрече с грустью отказывает чувство меры.
- Чехов А. П. Красавицы // Его же. Полное собрание сочинений и писем. В 18 тт. Т. 7. – М.: Наука, 1985.
- См.: «La mort de l’auteur»; в русск. пер.: Барт Р. Смерть автора / Пер. С. Н. Зенкина // Его же. Избр. работы. Семиотика. Поэтика. – М.: Прогресс; Универс, 1994. С. 384–391. Впервые эссе изд. в 1967 г. Забавна неслучайная двусмысленность – фр., «auteur», помимо значений «автор; писатель; литератор», означает «творец», а также «виновник; исполнитель преступления».
- Здесь: Барт Р. Смерть автора // Его же. Избр. работы. Семиотика. Поэтика. – М.: 1994. С. 384; сравн. также: «Это была женщина со свойственными ей внезапными испугами, беспричинными капризами, инстинктивными порывами, неожиданной дерзостью, бравадами и чарующей утонченностью чувств» (курсив мой – А. И.) // Бальзак О. де. Новеллы и рассказы / Пер. В. С. Вальдман. М.; Л.: Academia, 1937. Нечаянно различие двух переводов одного и того же отрывка «Сарразина» на русский язык, где говорится о характере женщины [перевод цитаты из «Сарразина» в тексте эссе Р. Барта и художественный перевод В. С. Вальдман этого же фрагмента новеллы] подтверждает правоту Р. Барта – по сути, у переводчиков частично совпала только одна характеристика (выделено курсивом) – описание «чувств» героини. Таким образом, предрекаемая Р. Бартом смерть автора, неминуемо наступающая в результате неясности авторского замысла для читателя, усугубляется в ситуации перевода (здесь перевод философского и художественного текстов) – замысел становится еще более непонятным, а значит, у автора нет шансов выжить: если он по каким-то причинам выживет в пучине родного для автора языка, то неминуемо погибнет в процессе перевода.
- Забота о «дальнем читателе» (М. К. Мамардашвили): здесь 17+, но всё же – «Demure Sarcasm, with Care!».
- Помимо собственной смерти, М. Булгаков, по сути, редко выходил за рамки здравого смысла – оцените, например: «Ну что ж, тот, кто любит, должен разделять участь того, кого он любит», – разве это не светоч картезианской самоочевидности? (См.: Булгаков М. А. Мастер и Маргарита. – М.: Азбука, 2015. Гл. 32). Это же действительно так и не требует трансценденции – всё как в жизни, всё по эту сторону, точнее это – и есть сама жизнь. Причем, М. А. Булгаков сформулировал это, не сговариваясь с А. (Мари Жан-Батистом Роже) де Сент-Экзюпери, и, в отличие от Г. Маркони и А. С. Попова, – никаких споров о первенстве; все-таки писатели иногда умнее ученых… Может потому, что независимо от объективации экзистенции в акте письма, их не покидает сознание собственной смертности?
- Правда, опыт не воображаемых, эмпирических встреч с пребывающими в неведении последователями Павлика Морозова несколько настораживает – они полагают, что контекст – неважен (sic!).
- См.: Булгаков М. А. Мастер и Маргарита. – М.: Азбука., 2015. Гл. 31.
- См.: Барт Р. Смерть автора // Его же. Избр. работы. Семиотика. Поэтика. – М.: Прогресс, 1994. С. 384.
Родословная Web-Андрогина / Genealogy of a Web‑Androgyne
- Категория: 09.00.00 Философские науки
- 06 мая
- Просмотров: 1145
Исаев Александр Александрович / Isaev Alexander– доктор философских наук, профессор, кафедра философии и права, Сургутский государственный университет ХМАО-Югры, г. Сургут
Аннотация: смерть Автора привела к апологии Читателя и дезориентации Критики. Читатель, оставшись без присмотра Критики, изменил памяти Автора с Письменностью. И «через девять месяцев» у них родился Графоман. Он был аутоэрот и благодаря непорочному удовольствию от текста, он породил Web-Communications, а они, будучи интерсексуальны, породили Web-Андрогина. Он был и нарцисс, и мизантроп. Благодаря такой «экономии» – два в одном, Web-Андрогин смог соединить в себе два базовых качества – Автора и Читателя, а поскольку данный «союз» родился без присмотра Критики, то тексты Web-Андрогина может читать только он сам.
Abstract: death of the Author brings to the apology of Reader and disorientation of Critique. The Reader had stayed without keeping of Critique was betrayed to the Author’s memory with the Writing. And through nine months the Graphomaniac was born to them. He was autoerotic and thanks to immaculate enjoyment from the text he had given birth to Web‑Communications and they as hermaphroditic were born to Web‑Androgyne. He was narcissus and misanthrope. And thanks to such «saving» – two in the one, Web‑Androgyne could connected himself two base properties – Author and Reader. As far as these «coalition» appeared without the keeping of Critique, that the Web‑Androgyne’s texts can be read only by himself.
Ключевые слова: автор, нарратив, экзегеза, Критика, Университет как «место критики», язык, письмо как «немая речь», «скриптор», Web-Графоман, Web-Communications, Web- Андрогин.
Keywords: author, narration, exegesis, Critique, University as a place of critique, language, letter as «a hearing-mute speech», «scriptor», Web-graphomaniac, Web-Communications, Web-Androgyne.
Литература
- Барт Р. Смерть автора // Его же. Избр. работы. Семиотика. Поэтика. – М.: Прогресс, 1994.
- Здесь же; по-видимому, отношения Автора и книги весьма напоминают отношения Авраама и Иакова… См.: Шестов Л. Киргегард и экзистенциальная философия (Глас вопиющего в пустыне) / Прим. А. В. Ахутина. – М.: Прогресс; Гнозис, 1992.
- Лат., scriptor – 1) писец; 2) переписчик; 3) писатель; 4) автор; повествователь; составитель; 6) поэт, – см.: Дворецкий И. Х. Латинско-русский словарь. – М.: Русский язык, 1976.
- Поскольку здесь Р. Барт указывает на речь, которая всегда спонтанна, то это, по сути, можно рассматривать и как указание на реабилитацию «концепта», который только и способен «схватить» спонтанность речи.
- Барт Р. указывает на юного Томаса Квинси (1785–1859) – автора «Исповеди англичанина, употребляющего опиум»; англ., «Confession of an English Opium-Eater» (1822), который по признанию Шарля Пьера Бодлера, преуспев в изучении древнегреческого языка, «создал себе и в любой момент держал наготове собственный словарь…», см.: [1, C. 389]; в этом смысле, не лишней будет отсылка и к историко-философским реалиям, где, чтобы философствовать, как, например, в случае М. Хайдеггера, также заново создавался «достаточно богатый язык».
- Барт Р. Удовольствие от текста (LePlaisirdutexte) / Пер. Г. К. Косикова // Его же. Избр. работы. Семиотика. Поэтика. – М.: Прогресс; Универс, 1994. С. 462–519.
- Не забудем: фр., «auteur», – помимо значений «автор; писатель» и т.п., означает «виновник; исполнитель преступления».
- Он же, бедняга, ныне еще и «ридер», – воистину, кризис, в противном случае, зачем «великому и могучему» такие заимствования?
- Он же, своего рода, и Web-Андрогин – широко распространенная популяция сетевых «писателей», чью любовь к письму не останавливает даже то, что, испытывая дефицит аудитории, они вынуждены читать самих себя. Такая утонченная форма аутоэротизма, по-видимому, является некой причудливой реминисценцией тех времен, когда мы были «самой читающей нацией в мире» (просто в ту пору это было возможно, благодаря тиражам «Истории ВКП (б)», а ныне – «тиражам» новоиспеченных «авторов».
- Andy Warhol. Marilyn Diptych, 1962 [Электронный ресурс] // Tate. – 2016. – Режим доступа: URL: http://www.tate.org.uk/art/artworks/warhol-marilyn-diptych-t03093.