Russian Chinese (Simplified) English German

Публикация научных работ

Тел.: +7(915)814-09-51(WhatsApp) E-mail: info@p8n.ru

publication foto Журнал «Проблемы современной науки и образования» выходит ежемесячно, 6 числа (уточняется в месяц выхода). Следующий номер журнала № 5(192) 2024 г. Выйдет - 07.05.2024 г. Статьи принимаются до 03.05.2024 г.

Если Вы хотите напечататься в ближайшем номере, не откладывайте отправку заявки.

Потратьте одну минуту, заполните и отправьте заявку в Редакцию.




10.00.00 Филологические науки

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АМЕРИКАНСКИХ РЕАЛИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА В. НАБОКОВА «ПНИН»)

Соломатина Г.Ю.

Email: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

Соломатина Галина Юрьевна - старший преподаватель кафедра английского языка, Воронежский государственный педагогический университет, г. Воронеж

Аннотация: в статье проанализирована специфика перевода американских реалий на материале английского текста романа В. Набокова «Pnin» и текстов перевода С. Ильина и Г. Барабтарло. Имея дело с такого рода лексикой, переводчик ставит перед собой задачу передать не только денотативное значение слова-реалии, но и колорит, коннотацию. Однако при этом возникли следующие трудности: невозможность передать ошибки в речи главного героя, недопустимость разрыва набоковского герметичного текста примечаниями и сносками и трудности передачи американских реалий. В настоящем исследовании рассматривается специфика перевода этнографических реалий. Приведена классификация реалий, выявлены приемы и способы перевода. Сделаны выводы о невозможности полноценной передачи американских реалий на русский язык в большинстве случаев без потери национальной специфики. 

Ключевые слова: реалия, приемы и способы перевода, Владимир Набоков. 

 FEATURES OF TRANSLATING AMERICAN REALITIES INTO RUSSIAN (BASED ON THE NOVEL BY V. NABOKOV “PNIN”)

Solomatina G.Yu.

Solomatina Galina Yurievna – Senior Lecturer, ENGLISH LANGUAGE DEPARTMENT, VORONEZH STATE PEDAGOGICAL UNIVERSITY, VORONEZH

Abstract: the article analyzes the specifics of translating American realities on the material of the English text of the novel by V. Nabokov "Pnin" and the texts of the translation by S.Ilyin and G. Barabtarlo. In dealing with this kind of vocabulary, the translator sets himself the task of conveying not only the denotative meaning of the word-reality, but also the color and connotation. However, the following difficulties arose: the impossibility of conveying mistakes in the speech of the protagonist, the inadmissibility of breaking Nabokov's sealed text with references and footnotes and the difficulty in conveying American realities. In this study, the specifics of the translation of ethnographic realities are considered. The classification of realities is given; their ways and techniques of translation are revealed. Conclusions are drawn about the impossibility, in most cases, of a full-fledged transfer of American realities into Russian without loss of national specifics.

Keywords: realities, ways and techniques of translation, Vladimir Nabokov.

Список литературы / References

  1. Айкина Т.Ю. К вопросу о переводческом буквализме В.В. Набокова // Молодой ученый, 2011. № 7. Т. 1. С. 135-139.
  2. Барабтарло Г. Разрешенный диссонанс / Г. Барабтарло // Звезда, 2003. № 4.
  3. Виноградов В.С. Перевод. Общие и лексические вопросы. М.: КДУ, 2004. 240 с.
  4. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе: Реалии. М.: Высш. шк., 1986.416 с.
  5. Ильин С. Моя жизнь с Набоковым. // Знамя.1999. № 4.
  6. Набоков В. Пнин / Пер. с англ. Г. Барабтарло при участии В.Е. Набоковой // Иностранная литература. 1989. № 2. С. 3 - 87.
  7. Набоков В. Пнин / Пер. с англ. С. Ильина // В. Набоков. Bend Sinister: Романы. СПб.: Северо-Запад, 1993. С. 158-301.
  8. Скаммел М. Переводя Набокова, или Сотрудничество по переписке [Воспоминания одного из переводчиков В.Набокова // Иностранная литература, 2000. № 7. С. 274- 285.
  9. Longman Dictionary of Contemporary English /comp. by D.Biber, R. Bolitho. Pearson Educational Lim.ited, 2001. 1668 p.
  10. Nabokov V. Pnin. Penguin Classics, 2010. 167 p.

Ссылка для цитирования данной статьи

Publication-of-scientific-papers-copyright    

Соломатина Г.Ю.  ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АМЕРИКАНСКИХ РЕАЛИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА В. НАБОКОВА «ПНИН») // Проблемы современной науки и образования  №21 (103), 2017. - С. {см. журнал}.

Publication of scientific papers 2

Поделитесь данной статьей, повысьте свой научный статус в социальных сетях

        
  
  

Старый сайт

oldsite Старая версия сайта >>>

Рейтинг@Mail.ru
Яндекс.Метрика
Импакт-фактор российских научных журналов
 

Контакты

  • Адрес: 153008, Россия, г. Иваново, ул. Лежневская, д. 55, 4 этаж. Время работы: с 10-00 до 18-00. Кроме выходных.
  • Tel: +7(915)814-09-51 (МТС)
  • Fax: +7(961)245-79-19(Билайн)
  • Email:
  • Website: http://www.ipi1.ru/
  • Вконтакте: http://vk.com/scienceproblems
Вы здесь: Главная Статьи 10.00.00 Филологические науки ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АМЕРИКАНСКИХ РЕАЛИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА В. НАБОКОВА «ПНИН»)