Russian Chinese (Simplified) English German

Публикация научных работ

Тел.: +7(915)814-09-51(WhatsApp) E-mail: info@p8n.ru

publication foto Журнал «Проблемы современной науки и образования» выходит ежемесячно, 6 числа (уточняется в месяц выхода). Следующий номер журнала № 6(193) 2024 г. Выйдет - 07.06.2024 г. Статьи принимаются до 04.06.2024 г.

Если Вы хотите напечататься в ближайшем номере, не откладывайте отправку заявки.

Потратьте одну минуту, заполните и отправьте заявку в Редакцию.




СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ВОЗВРАТНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ СО СЛОВОСОЧЕТАНИМ SELF НА ТАДЖИКСКИЙ ЯЗЫК

Талабова Т.М., Холов С.Г.

Email: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

Талабова Тахмина Махмадалиевна - доктор PhD,

общеуниверситетская кафедра английского языка,

Таджикский национальный университет, г. Душанбе;

Холов Саттор Гаффорович - преподаватель таджикского языка и литературы,

 Общеобразовательная школа № 123, район Рудаки,

Республика Таджикистан

Аннотация: данная работа посвящена проблеме перевода возвратных местоимений со словосочетанием self. Таким образом, актуальность данного исследования обуславливается необходимостью теоретического и практического рассмотрения особенностей перевода возвратных местоимений со словосочетанием self.  Одно из самых много аспектных лингвистических явлений – это местоимения, которые становятся объектом все новых исследований в сфере актуальных потребностей развития современной лингвистики. Несмотря на то, что в разных языках местоимение имеет разное название, все же выполняет одну и ту же функцию т.е. местоимение в основном заменяет существительное и используется вместо знаменательных частей речи.

Ключевые слова: местоимение, возвратные местоимение, перевод, словосочетание, функция.

METHODS OF TRANSLATING REFLEXIVE PRONOUNS WITH THE PHRASE SELF INTO TAJIK LANGUAGE

Talabova T.М., Kholov S.G. 

Talabova Tahmina Mahmadalievna - Doctor PhD,

UNIVERSITY-WIDE DEPARTMENT OF ENGLISH,

TAJIK NATIONAL UNIVERSITY, DUSHANBE;

Kholov Sattor Gafforovich - Teacher of the Tajik language and literature,

 SECONDARY SCHOOL № 123, RUDAKI DISTRICT,

REPUBLIC OF TAJIKISTAN

Abstract: this work is devoted to the problem of translating reflexive pronouns with the phrase self. Thus, the relevance of this study is due to the need for a theoretical and practical consideration of the features of the translation of reflexive pronouns with the phrase self. One of the most aspectual linguistic phenomena is pronouns, which are becoming the object of more research in the field of the urgent needs of the development of modern linguistics. Despite the fact that in different languages the pronoun has a different name, it still performs the same function, i.e. the pronoun basically replaces the noun and is used instead of the significant parts of speech.

Keywords: pronoun, reflexive pronoun, translation, phrase, function.

Список литературы / References

  • Мирзоев А.С. Фразы настоящего времени в современном таджикском литературном языке. Издательство Дониш. 224 стр. 9 (на тадж. яз.).
  • Сияев Бекмурод. Автореферат дис… док. филол. наук. Формирование местоимений в таджикском языке. Душанбе, 2003. 56 с.
  • Бронте Шарлота. Джейн Эйр. Роман. Душанбе, ТЧБ «Истиқбол», 2010. 412.
  • Хемингуэй Э. Старик и море. Понедельник; Бухарское Издательство, 2014. 168 с.
  • Bronte Charlotte. Jane Eyre [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.english-thebest.ru/ (дата обращения: 21.12.2020).
  • Starr S. Frederick. Central Asia’s golden age from the Arab conquest to Temerlane. Fourth printing, and first paperback printing, 2015.

Ссылка для цитирования данной статьи

Publication-of-scientific-papers-copyright     Тип лицензии на данную статью – CC BY 4.0. Это значит, что Вы можете свободно цитировать данную статью на любом носителе и в любом формате при указании авторства.

Талабова Т.М., Холов С.Г. СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ВОЗВРАТНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ СО СЛОВОСОЧЕТАНИМ SELF НА ТАДЖИКСКИЙ ЯЗЫК // Проблемы современной науки и образования  № 1 (158), 2020. - С. {см. журнал}.

Publication of scientific papers 2

КОНЦЕПТУАЛЬНОЕ ПОНИМАНИЕ ВРЕМЕНИ И ПРОСТРАНСТВА В РОМАНЕ М. КАННИНГЕМА «ЧАСЫ»

Быкова Н.И.

Email: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

Быкова Наталья Ивановна – кандидат педагогических наук, доцент,

кафедра режиссуры и хореографии,

Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского, г. Омск

Аннотация: предметом исследования является роман американского писателя М. Каннингема «Часы». В статье анализируется композиционное построение текста, соотношение пространства и времени в концептуальном понимании идеи произведения, раскрывающейся через многослойное сочетание вымысла, реальности и литературные реминисценции. Сложный и неоднозначный в аспекте раскрываемых проблем роман М. Каннингема был высоко оценен литературной критикой и представляет определенный интерес в аспекте используемых художественных приемов.

Ключевые слова: М. Каннингем, «Часы», В. Вулф, «Миссис Дэллоуэй», время и пространство, художественный образ, композиция.

CONCEPTUAL UNDERSTANDING OF TIME AND SPACE IN M. CUNNINGHAM'S NOVEL «THE HOURS»

Bykova N.I.

Bykova Natalia Ivanovna - Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor,

DEPARTMENT OF DIRECTING AND CHOREOGRAPHY,

DOSTOEVSKY OMSK STATE UNIVERSITY, OMSK

Annotation: the subject of the research is the novel «The Hours» by the American writer M. Cunningham. The article analyzes the compositional structure of the text, the ratio of space and time in the conceptual understanding of the idea of the work, which is revealed through a multi-layered combination of fiction, reality and literary reminiscences. M. Cunningham's novel, which is complex and ambiguous in the aspect of the revealed problems, was highly appreciated by literary critics and is of some interest in the aspect of the artistic techniques used.

Keywords: M. Cunningham, «The Hours», W. Woolf, «Mrs. Dalloway», time and space, artistic image, composition.

Список литературы/ References

  • Быкова Н.И. Особенности сюжетно-композиционной организации романа М. Каннингема «Часы» // Вопросы филологии и журналистики: сб. ст. Омск: Изд-во ОмГА, 2008. Вып. 3. С. 49-58.
  • Быкова Н.И. М. Каннингем «Часы». Композиционное своеобразие романа и его роль в читательском восприятии авторской идеи // Культура. Социум. Творчество: Материалы Всерос. науч. конф. Омск: Изд-во ОмГПУ, 2002. С. 35-37.
  • Гилясев Ю.В. Художественное время и пространство в паратекстуальных отношениях // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина, С. 28–37.
  • Гилясев Ю.В. Категории художественного времени и пространства в текстовой цитате // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина, 2011. № 1. Том 1. С. 151–160.
  • Каннингем М. Часы // Иностранная литература. 2000. № 9.

Ссылка для цитирования данной статьи

Publication-of-scientific-papers-copyright     Тип лицензии на данную статью – CC BY 4.0. Это значит, что Вы можете свободно цитировать данную статью на любом носителе и в любом формате при указании авторства.

Быкова Н.И. КОНЦЕПТУАЛЬНОЕ ПОНИМАНИЕ ВРЕМЕНИ И ПРОСТРАНСТВА В РОМАНЕ М. КАННИНГЕМА «ЧАСЫ» // Проблемы современной науки и образования  № 12 (157), 2020. - С. {см. журнал}.

Publication of scientific papers 2

 

КИНОФИЛЬМЫ ПО ЭПОСУ «АЛЬПОМИШ» И ИХ ФАНТАСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ

Маматхонова Ш.Б.

Email: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

Маматхонова Шахризод Баходир кизи – стажер преподаватель,

кафедра изобразительного искусства и инженерной графики, факультет искусствоведения,

Гулистанский государственный университет, г. Гулистан, Республика Узбекистан

Аннотация: фантастика - это безграничное воображение. Поскольку научная фантастика не сосредоточена на чем-то одном, она была разделена на множество типов (биофантастика, научная фантастика, тяжелая фантастика). Это практиковалось не только в воображении, но и на практике. С одной стороны, были сделаны изобретения, а с другой - они нашли свое место в сказках и легендах, ведущих людей к добру. Следует отметить, что фантастика имеет место в устной традиции узбекского народа, в частности, эпос «Алпомиш» - одно из редких и неординарных художественных событий в истории его эстетического мышления. Причина, по которой он описан так, заключается в том, что этот великий эпос, созданный в древности бахши, веками передавался нам устно живыми эпическими традициями.

Ключевые слова: фантастика, воображение, эпический, традиции, узбекского народа, Алпомиш, творчества, эпос, героических.

FILMS ON EPOS "ALPOMISH" AND THEIR FANTASTIC ASPECTS

Mamatkhonova Sh.B.

Mamatkhonova Shakhrizod Bakhodir kizi - Trainer Тeacher,

DEPARTMENT OF FINE ARTS AND GRAPHICS ENGINEERING, FACULTY OF ART STUDIES,

GULISTAN STATE UNIVERSITY, GULISTAN, REPUBLIC OF UZBEKISTAN

Abstract: fantasy is boundless imagination. Because fantasy is not focused on one thing, it has been divided into many types (biofantasy, fantasy, hard fantasy). It was practised not only in imagination but also in practice. On the one hand, inventions were made, but on the other, they found their place in fairy tales and legends that lead people to good. It should be noted that fiction takes place in the oral tradition of the Uzbek people, in particular, the epic "Alpomish" is one of the rare and extraordinary artistic occurrence in the history of its aesthetic thinking. The reason why it is described in this way is that, this great epic, created in antiquity by the bakhshi, and for centuries it had been passed down to us orally by living epic traditions.

Keywords: fantasy, imagination, epic, tradition, Uzbek people, Alpomish, creativity, epic, heroic.

Список литературы / References

  • Постановление Кабинета Министров Республики Узбекистан «О праздновании 1000-летия эпоса «Алпомиш», 13 январ. // Халқ сўзи, 1998. 14 январ. Википедия.
  • Путилов Б. Методология сравнительно-исторического изучения фольклора. Л., 1976. 231.
  • Мирзамухамедов Махсура. Узбекские Аниматы. Тошкент. “MUMTOZ SO’Z”, 2014. 61.

Ссылка для цитирования данной статьи

Publication-of-scientific-papers-copyright     Тип лицензии на данную статью – CC BY 4.0. Это значит, что Вы можете свободно цитировать данную статью на любом носителе и в любом формате при указании авторства.

Маматхонова Ш.Б. КИНОФИЛЬМЫ ПО ЭПОСУ «АЛЬПОМИШ» И ИХ ФАНТАСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ // Проблемы современной науки и образования  № 10 (155), 2020. - С. {см. журнал}.

Publication of scientific papers 2

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ПОСЛОВИЦ, КАК СОСТАВНОЙ ЧАСТИ СОЦИОКУЛЬТУРНОГО ФЕНОМЕНА НАРОДОВ

Гиясова Н.А., Сусликова А.А.

Email: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

Гиясова Нина Алексеевна – почетный работник общего образования РФ, учитель русского языка и литературы;

Сусликова Анна Алексеевна – учащаяся,

Муниципальное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа № 8,

г. Каменка, Пензенская область

Аннотация: статья посвящена анализу русских и английских пословиц, отражающих отношение к труду и дружбе, с целью выявить специфические черты этнического менталитета народов. Исследование данных пословиц актуально с точки зрения выражения в них моральных и этических ценностей, присущих обоим народам. Различия пословиц обусловлены историко-географическими факторами, влияющими на менталитет русского и английского народов, что находит подтверждение на языковом уровне. Делается вывод о наличии существенных различий в иерархии ценностей представителей двух культур.

Ключевые слова: пословица, национальный менталитет, культурные ценности, труд, дружба.

A COMPARATIVE ANALYSIS OF ENGLISH AND RUSSIAN PROVERBS AS AN INTEGRAL PART OF A SOCIOCULTURAL PHENOMENON OF THE NATIONS

Giyasova N.А., Suslikova A.А.

Giyasova Nina Alekseevna - Honorary Worker of the general education of the Russian Federation, Teacher of Russian language and literature;

Suslikova Anna Alekseevna - Student,

MUNICIPALITY GENERAL SECONDARY SCHOOL № 8,

KAMENKA, PENZA REGION

Abstract: the article is devoted to the analysis of Russian and English proverbs, reflecting the attitude to work and friendship in order to reveal specific features of the ethnic mentality of peoples. The study of these proverbs is relevant from the point of view of expressing in them the moral and ethical values inherent in both peoples. Differences between proverbs are due to historical and geographical factors affecting the mentality of the Russian and English peoples, which is confirmed by the language level. It is concluded that there are significant differences in the hierarchy of values of representatives of two cultures.

Keywords: proverb, national mentality, cultural values, work, friendship.

Список литературы / References

  1. Брокгауз Ф.А., Эфрон И.А. Энциклопедический словарь. Современная версия. М.: ЭКСМО-Пресс, 2002. 672 с.
  2. Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки. М.: Просвещение, 1993. 678 с.
  3. Кугель А.В. Деонтические нормы в русских и английских пословицах, репрезентирующих концепт «дружба»//Среднерусский вестник общественных наук, 2014. № 3. С. 19.
  4. Орлова Т.Г., Никулина Е.Ф. Выражение добра и зла в английских и русских пословицах как отражение менталитета английского и русского народов // Вестник РУДН, серия Теория языка. Семиотика. Семантика, 2016. № 2. С. 102-103.
  5. Логинова Т.Г., Хорошева В.С. Реализация концепта work/труд в английских и русских пословицах и поговорках// Проблемы романо-германской филологии, педагогики и методики преподавания иностранных языков, 2014. № 10. С. 89-90.
  6. Кайтова И.А. Ментальная характеристика труда в русских, английских и осетинских пословицах и поговорках// Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 2: в 2 ч. Ч. 1. С. 98.
  7. Андросова О.Е., Брыкина С.В. Культурные ценности в английских и русских пословицах и поговорках // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики. Сборник статей Всероссийской научно-практической конференции. Под редакцией С.С. Пашковской, Т.А. Румянцевой, Г.В. Вишневской, 2014. С. 11-15.
  8. Английские пословицы и поговорки с переводом и аналогом. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://aforisma.ru/anglijskie-poslovicy/ (дата обращения: 12.10.2017).

Ссылка для цитирования данной статьи

Publication-of-scientific-papers-copyright     Тип лицензии на данную статью – CC BY 4.0. Это значит, что Вы можете свободно цитировать данную статью на любом носителе и в любом формате при указании авторства.

Гиясова Н.А., Сусликова А.А. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ПОСЛОВИЦ, КАК СОСТАВНОЙ ЧАСТИ СОЦИОКУЛЬТУРНОГО ФЕНОМЕНА НАРОДОВ // Проблемы современной науки и образования  №34 (116), 2017. - С. {см. журнал}.

Publication of scientific papers 2

Старый сайт

oldsite Старая версия сайта >>>

Рейтинг@Mail.ru
Яндекс.Метрика
Импакт-фактор российских научных журналов
 

Контакты

  • Адрес: 153008, Россия, г. Иваново, ул. Лежневская, д. 55, 4 этаж. Время работы: с 10-00 до 18-00. Кроме выходных.
  • Tel: +7(915)814-09-51 (МТС)
  • Fax: +7(961)245-79-19(Билайн)
  • Email:
  • Website: http://www.ipi1.ru/
  • Вконтакте: http://vk.com/scienceproblems
Вы здесь: Главная Статьи 10.00.00 Филологические науки