Russian Chinese (Simplified) English German

Публикация научных работ

Тел.: +7(915)814-09-51(WhatsApp) E-mail: info@p8n.ru

publication foto Журнал «Проблемы современной науки и образования» выходит ежемесячно, 6 числа (уточняется в месяц выхода). Следующий номер журнала № 11(211) 2025 г. Выйдет - 07.11.2025 г. Статьи принимаются до 04.11.2025 г.

Если Вы хотите напечататься в ближайшем номере, не откладывайте отправку заявки.

Потратьте одну минуту, заполните и отправьте заявку в Редакцию.




К вопросу перевода сложных форм прошедшего времени турецкого глагола на русский язык (предпрошедшее простое, плюсквамперфект, будущее в прошедшем) / The problems of compound past tense form translation from Turkish into Russian (Past Perfect, Pluperfect S

Бабатурк Лейла Сабировна / Babaturk Leila – старший преподаватель, кафедра синхронного перевода, Кыргызско-Турецкий университет «Манас», г. Бишкек, Кыргызская Республика

Аннотация: предметом исследования данной статьи являются формы группы давнопрошедших времен турецкого глагола: формы предпрошедшего простого, формы плюсквамперфекта и формы будущего в прошедшем. Выявлен семантический объем рассматриваемых форм. Выявлены особенности их перевода на русский язык. Определены модели языковых соответствий значений рассматриваемых форм, используемые при переводе на русский язык.

Abstract: the main objective of the following article is there search of the Past Tense Forms in Turkish language: Pluperfect Simple, Past Perfect, Future in the Past. Semantic patterns, peculiarities of their translation are discussed. The models of equivalence used in translation from Turkish into Russian are defined.

Ключевые слова: группа давнопрошедших времен, сложные временные формы, предпрошедшее простое, плюсквамперфект, будущее в прошедшем.

Keywords: group of Past Tense verbs, compound Tense forms, Pluperfect Simple, Past Perfect, Future in the Past.

Литература

  1. Кононов А. Н. Грамматика современного турецкого языка. Л., 1956.
  2. Джанашия Н. Н. Морфология турецкого глагола. Изд-во Тбилиского унив-та. Тбилиси, 1981.
  3. Гузев В. Г. Очерки по теории тюркского словоизменения: глагол. Ленинград. Изд-во ЛГУ, 1990.
  4. Korkmaz Zeynep. Türkiye Türkçesi Grameri (Şekil Bilgisi). Ankara, 2003.
  5. Гузев В. Г., Йылмаз Д. Опыт построения понятийного аппарата турецкой грамматики.СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 2004.

Publication of scientific papers

К вопросу перевода сложных форм прошедшего времени турецкого глагола на русский язык (определенный и неопределенный имперфект) / The problems of compound past tense forms translation from Turkish into Russian (definite and indefinite imperfect tenses)

Бабатурк Лейла Сабировна / Babaturk Leila – старший преподаватель, кафедра синхронного перевода, Кыргызско-Турецкий университет «Манас», г. Бишкек, Кыргызская Республика

Аннотация: предметом исследования данной статьи являются формы группы давнопрошедших времен турецкого глагола: формы определенного и неопределенного имперфекта. Выявлен семантический объем рассматриваемых форм. Выявлены особенности их перевода на русский язык. Определены модели языковых соответствий значений рассматриваемых форм, используемые при переводе на русский язык.

Ключевые слова: группа давнопрошедших времен, сложные временные формы, определенный имперфект, неопределенный имперфект.

Abstract: this article is devoted to the research of Past Tense Forms of verbs in Turkish language, i.e. definite and indefinite imperfect tenses. Semantic patterns, peculiarities of their translation are discussed. The models of equivalence used in translation from Turkish into Russian are defined.

Keywords: group of Past tenses, compound verb tenses, definite imperfect, indefinite imperfect.

Литература

  1. ПлунгянВ.А. Общая морфология. Введение в проблематику. М.,
  2. Зализняк А.А.Русское именное словоизменение. М., 2002. Зализняк А. А. «Русское именное словоизменение» с приложением избранных работ по современному русскому языку и общему языкознанию. М.: Языки славянской культуры, 2002.
  3. Петрухина Е.В. Русский глагол: категории вида и времени. МАРКС Пресс. М., 2009.
  4. Солнцева Н. В. Проблемы типологии изолирующих языков. М., 1985.
  5. Korkmaz Zeynep. Türkiye Türkçesi Grameri (Şekil Bilgisi). Ankara, 2003.
  6. Ergin Muharrem. Üniversiteler İçin Türk Dili, İstanbul, 2001.
  7. Banguoglu Tahsin. Türkçenin Grameri, TDK Yay., 1995.
  8. Karaağaç Günay. Türkçenin Dil Bilgisi. Ankara, 2012.
  9. Boz Erdoğan. Türkiye Türkçesi Biçimsel ve Anlamsal Biçimbilgisi. Ankara, 2013.
  10. Adalı Oya. Türkiye Türkçesinde Biçimbirimler, Papatya Yayıncılık Eğitim. İstanbul, 2004.

Publication of scientific papers

Особое место в эпосе «Манас» образа Алмамбета / A special place in the epic ”Manas” image of Almambet

Калчекеев Кубанычбек Бекболотович / Kalchеkeev Kubanychbek – кандидат филологических наук, профессор, кафедра кыргызской и зарубежной литературы, Джалал-Абадский государственный университет, г. Джалал-Абад, Кыргызская Республика

Аннотация: в статье подчеркивается, что Алмамбет наряду с Манасом занимает особое место в эпосе "Манас". Алмамбет познает у дракона различие между небесным и земным, глупостью и мудростью, смертью и жизнью. Это означает, что он совершенный, сложный и полнокровный образ.

Abstract: the article emphasizes that Almambet along with the Manas occupies a special place in the epic "Manas". Almambet learns of the dragon the difference between heaven and earth, stupidity and wisdom, death and life. This means that he is perfect, complex and complete image.

Ключевые слова: эпос «Манас», «Великий поход», дракон, образ, хан, сокол, меч, тигр.

Keywords: epos "Manas", "the long March", the dragon, image, Khan, Falcon, sword, tiger.

Литература

  1. Ауэзов М. О. Киргизская народная героическая поэма «Манас». М., 1961. С. 65.
  2. Жирмунский В. И. «Народный героический эпос». М-Л., 1962 г. 323 с.
  3. Путилов Б.Н. «Героический эпос и действительность». Л. Наука, 1988. 147 с.
  4. Кралаев С. «Манас». ТАИ.К.Ф. Инв. № 919 Радлов В. «Манас». ТАИ. К.Ф. Инд. №1091. Ст. 7.
  5. Радлов В. В. «Манас». ТАИ. К.Ф. Инд. №1091. Ст. 7.
  6. Орозбаков С.«Манас». ТАИ. К.Ф. Инв. №585. 235 с.
  7. Фрезер Д. Ж. «Фольклор в ветхом завете». М-Л. 131. Ст. 324
  8. Окладников П. «История Якутской АССР» М-Л., 1955. 271 с.
  9. Пропп В. Я. «Исторические корни волшебной сказки». Л., 1976. 89 с.
  10. Стеблева И. В. «Поэзия тюрков VI-VIII вв.», 1965г. С. 118-119.
  11. Никифоров А. И. «Алтай. Аносский сборник». Зип. Отд. РГОТ. 37, 1926г. С. 195-314.
  12. Бартольд В. В. «Улугбек и его время». СПб., 1918г. С. 138-139.
  13. Хангалов М. Н. «Собрание сочинений». Том I. Улан-Уде, 1958г. С. 407-408.
  14. Козин А.С. «Гесериада». М-Л., 1935г. С. 95-96.
  15. Мамай Ж. «Манас». Кыргыз элинин тарыхый эпосу. Шинжиаң эл басмасы, 2004. С. 7.

Publication of scientific papers

Кульминационные черты конфликтов в мотивах эпоса «Манас» / The culminating features of conflict in the motives of the epos “Manas”

Калчекеев Кубанычбек Бекболотович / Kalchеkeev Kubanychbek – кандидат филологических наук, профессор, кафедра кыргызской и зарубежной литературы, Джалал-Абадский государственный университет, г. Джалал-Абад, Кыргызская Республика

Аннотация: в статье раскрывается природа кульминационных проявлений в процессе созревания конфликтной ситуации. Кульминация складывается в эпосе из разных условий и причин, при этом, только представляя единое целое, создает конфликтное образование.

Abstract: the article reveals the nature of the culminating manifestation in the process of ripening a conflict situation. The culmination in the epic develops from different circumstances and causes, while only presenting a single whole creates conflict education.

Ключевые слова: эпос «Манас», сорок дружинников, паломничество, ханство, кульминация, конфликт, десятники, сотники, тысячники.

Keywords: epic of Manas, the forty-combatants, pilgrimage, khanate, climax, conflict, foremen, centurions, and thousanders.

Литература

  1. Орозбаков С. «Манас». III книга. Ф. Кыргызстан, 1982.118 с.
  2. Тоголок М.Рукописный фонд. ИЯиЛ им. Ч. Айтматова. ИИВ 1070. 192 с.
  3. Каралаев С. «Манас». II книга. Ф.Кыргызстан, 1982. С. 82.
  4. Молдо Т. «Манас». Рукописный фонд ИЯиЛ им. Ч. Айтматова. ИИВ 1071. С. 479.

 Publication of scientific papers

Старый сайт

oldsite Старая версия сайта >>>

Рейтинг@Mail.ru
Яндекс.Метрика
Импакт-фактор российских научных журналов
 

Контакты

  • Адрес: 153008, Россия, г. Иваново, ул. Лежневская, д. 55, 4 этаж. Время работы: с 10-00 до 18-00. Кроме выходных.
  • Tel: +7(915)814-09-51 (МТС)
  • Fax: +7(961)245-79-19(Билайн)
  • Email:
  • Website: http://www.ipi1.ru/
  • Вконтакте: http://vk.com/scienceproblems
Вы здесь: Главная 10.00.00 Филологические науки