Статьи наших авторов
Песенный дискурс как креолизованный текст / Song discourse as a creolized text
- Категория: 10.00.00 Филологические науки
- 05 окт
- Просмотров: 1260
Байгазиев Данияр Талантбекович / Baigaziev Daniiar - аспирант, кафедра технологии, теории и практики английского языка, факультет лингвистики, Кыргызский государственный университет им. И. Арабаева, г. Бишкек, Кыргызская Республика
Аннотация: песенный текст представляет собой креолизованный текст и должен рассматриваться как единство мелодического и вербального компонентов, которые взаимодополняют друг друга.
Abstract: song lyrics are creolized text and should be treated as a unity of melodic and verbal components that complement each other.
Ключевые слова: песенный дискурс, креолизованный текст, полная и частичная креолизация, поэтический текст, вербальный, языковой и музыкальный компонент.
Keywords: song discourse, creolized text, full and partial creolization, poetic text, verbal, linguistic and musical component.
Литература
- Яценко Н. Е. Толковый словарь обществоведческих терминов. СПб: Лань, 1999. 524 с.
- Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция / Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов // Оптимизация речевого воздействия. М.: Высшая школа, 1990. С. 180-186.
- Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): Учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов. М.: Издательский центр «Академия», 2003. С. 8 -15.
- Плотницкий Ю. Е. Лингвостилистические и лингво-культурные характеристики англоязычного песенного дискурса: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Самара, 2005. 21 с.
- Мечковская Н. Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура: Курс лекций. М.: Издательский центр «Академия», 2004. 432 с.
Грамматические средства когезии в англоязычном и кыргызоязычном песенном дискурсе / Grammatical cohesion in English and Kyrgyz song discourse
- Категория: 10.00.00 Филологические науки
- 05 окт
- Просмотров: 880
Байгазиев Данияр Талантбекович / Baigaziev Daniiar – аспирант, кафедра технологии, теории и практики английского языка, факультет лингвистики, Кыргызский государственный университет им. И. Арабаева, г. Бишкек, Кыргызская Республика
Аннотация: статья посвящена грамматическим средствам когезии в англоязычном и кыргызоязычном песенном дискурсе как типа связи в предложении: референция, субституция, эллипсис, конъюкция (соединение).
Abstract: the paper studies grammatical cohesion in English and Kyrgyz song discourse as a type of cohesion in the sentence: reference, substitution, ellipsis, conjunction.
Ключевые слова: текст, дискурс, когезия, когерентность, референция, субституция, эллипсис, конъюкция.
Keywords: text, discourse, cohesion, coherence, reference, substitution, ellipsis, conjunction.
Литература
- Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. 140 с.
- Halliday M. A. K, Hasan R. Cohesion in English. London, 1976. 377 pp.
- Killing me Softly with his song composed by Charles Fox with lyrics by Norman Gimbel. California. USA, 1971.
- Абдыкадыров Р. Ырларым менин тагдырым. Фрунзе: Адабият, 1989. 150 с.
К вопросу перевода сложных форм прошедшего времени турецкого глагола на русский язык (предпрошедшее простое, плюсквамперфект, будущее в прошедшем) / The problems of compound past tense form translation from Turkish into Russian (Past Perfect, Pluperfect S
- Категория: 10.00.00 Филологические науки
- 05 окт
- Просмотров: 936
Бабатурк Лейла Сабировна / Babaturk Leila – старший преподаватель, кафедра синхронного перевода, Кыргызско-Турецкий университет «Манас», г. Бишкек, Кыргызская Республика
Аннотация: предметом исследования данной статьи являются формы группы давнопрошедших времен турецкого глагола: формы предпрошедшего простого, формы плюсквамперфекта и формы будущего в прошедшем. Выявлен семантический объем рассматриваемых форм. Выявлены особенности их перевода на русский язык. Определены модели языковых соответствий значений рассматриваемых форм, используемые при переводе на русский язык.
Abstract: the main objective of the following article is there search of the Past Tense Forms in Turkish language: Pluperfect Simple, Past Perfect, Future in the Past. Semantic patterns, peculiarities of their translation are discussed. The models of equivalence used in translation from Turkish into Russian are defined.
Ключевые слова: группа давнопрошедших времен, сложные временные формы, предпрошедшее простое, плюсквамперфект, будущее в прошедшем.
Keywords: group of Past Tense verbs, compound Tense forms, Pluperfect Simple, Past Perfect, Future in the Past.
Литература
- Кононов А. Н. Грамматика современного турецкого языка. Л., 1956.
- Джанашия Н. Н. Морфология турецкого глагола. Изд-во Тбилиского унив-та. Тбилиси, 1981.
- Гузев В. Г. Очерки по теории тюркского словоизменения: глагол. Ленинград. Изд-во ЛГУ, 1990.
- Korkmaz Zeynep. Türkiye Türkçesi Grameri (Şekil Bilgisi). Ankara, 2003.
- Гузев В. Г., Йылмаз Д. Опыт построения понятийного аппарата турецкой грамматики.СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 2004.
К вопросу перевода сложных форм прошедшего времени турецкого глагола на русский язык (определенный и неопределенный имперфект) / The problems of compound past tense forms translation from Turkish into Russian (definite and indefinite imperfect tenses)
- Категория: 10.00.00 Филологические науки
- 05 окт
- Просмотров: 894
Бабатурк Лейла Сабировна / Babaturk Leila – старший преподаватель, кафедра синхронного перевода, Кыргызско-Турецкий университет «Манас», г. Бишкек, Кыргызская Республика
Аннотация: предметом исследования данной статьи являются формы группы давнопрошедших времен турецкого глагола: формы определенного и неопределенного имперфекта. Выявлен семантический объем рассматриваемых форм. Выявлены особенности их перевода на русский язык. Определены модели языковых соответствий значений рассматриваемых форм, используемые при переводе на русский язык.
Ключевые слова: группа давнопрошедших времен, сложные временные формы, определенный имперфект, неопределенный имперфект.
Abstract: this article is devoted to the research of Past Tense Forms of verbs in Turkish language, i.e. definite and indefinite imperfect tenses. Semantic patterns, peculiarities of their translation are discussed. The models of equivalence used in translation from Turkish into Russian are defined.
Keywords: group of Past tenses, compound verb tenses, definite imperfect, indefinite imperfect.
Литература
- ПлунгянВ.А. Общая морфология. Введение в проблематику. М.,
- Зализняк А.А.Русское именное словоизменение. М., 2002. Зализняк А. А. «Русское именное словоизменение» с приложением избранных работ по современному русскому языку и общему языкознанию. М.: Языки славянской культуры, 2002.
- Петрухина Е.В. Русский глагол: категории вида и времени. МАРКС Пресс. М., 2009.
- Солнцева Н. В. Проблемы типологии изолирующих языков. М., 1985.
- Korkmaz Zeynep. Türkiye Türkçesi Grameri (Şekil Bilgisi). Ankara, 2003.
- Ergin Muharrem. Üniversiteler İçin Türk Dili, İstanbul, 2001.
- Banguoglu Tahsin. Türkçenin Grameri, TDK Yay., 1995.
- Karaağaç Günay. Türkçenin Dil Bilgisi. Ankara, 2012.
- Boz Erdoğan. Türkiye Türkçesi Biçimsel ve Anlamsal Biçimbilgisi. Ankara, 2013.
- Adalı Oya. Türkiye Türkçesinde Biçimbirimler, Papatya Yayıncılık Eğitim. İstanbul, 2004.
Проблемы безработицы и структура вакансий в Республике Северная Осетия-Алания / The problem of unemployment and the vacancy structure in the Republic of North Ossetia-Alania
- Категория: 08.00.00 Экономические науки
- 05 окт
- Просмотров: 954
Аннотация: проведен анализ занятости граждан в одной из республик Северо-Кавказского федерального округа, выявлено несоответствие спроса и предложения рабочей силы, несоответствие профессионально-квалификационной структуры безработных граждан предлагаемым вакансиям; а также значительная дифференциация сельских и городских рынков труда. Предложены возможные пути решения проблемы создания дополнительных рабочих мест.
Abstract: the analysis of the employment of citizens in one of the republics of the North Caucasus Federal district, revealed a mismatch between demand and supply of labour, the discrepancy between the professionally qualified structure of unemployed citizens offer vacancies; and significant differentiation of rural and urban labor markets. Proposed possible solutions to the problem of creating additional job.
Ключевые слова: безработица, занятость населения, региональный рынок труда, структура вакансий, трудоустройство.
Keywords: unemployment, employment, regional labor market, structure of vacancies, job placement.
Литература
- Иванова В. С. Безработица в Северо-Кавказском федеральном округе и ее социальные последствия// Научное сообщество студентов XXI столетия. Общественные науки: сб. ст. по мат. XIX междунар. студ. науч.-практ. конф. № 4 (19).
- Отчет Комитета Республики Северная Осетия-Алания по занятости населения в целом за 2015 [Электронный ресурс]: Статистика рынка. Режим доступа: http://www.trud15.ru/employment/stats/ (дата обращения 31.05.2016 г.)
- Территориальный орган Федеральной службы государственной статистики по Республике Северная Осетия-Алания. [Электронный ресурс]: Основные показатели. Режим доступа: http://.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts//ru/statistics/employment/ (дата обращения 02.06.2016 г.).
- О ситуации на регистрируемом рынке труда РСО-А в 2015 году и реализации Государственной программы РСО-Алания «Содействие занятости населения Республики Северная Осетия-Алания» на 2014-2018 годы. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://docviewer.yandex.ru/?url=http%3A%2F%2Fwww.trud15.ru%2Fattach%2F2015%2520%25D0%25B3%25D0%25BE%25D0%25B4%2520-%2520%25D1%2580%25D1%258B%25D0%25BD%25D0%25BE%25D0%25BA%2520%25D1%2582%25D1%2580%25D1%2583%25D0%25B4%25D0%25B0%2520.docx&name=2015%20%D0%B3%D0%BE%D0%B4%20-%20%D1%80%D1%8B%D0%BD%D0%BE%D0%BA%20%D1%82%D1%80%D1%83%D0%B4%D0%B0%20.docx&lang=ru&c=57d067c19024/ (дата обращения 02.06.2016 г.).
- Постановление Правительства Республики Северная Осетия-Алания от 28 октября 2013 года N 383 «О Государственной программе Республики Северная Осетия-Алания «Содействие занятости населения Республики Северная Осетия-Алания» на 2014-2018 годы». [Электронный ресурс]: Электронный фонд правовой и научно-технической информации. Режим доступа: http://docs.cntd.ru/document/460213558/ (дата обращения 08.06.2016 г.).
- Постановление Правительства Республики Северная Осетия-Алания от 25.07.2014 г. № 249 «Об утверждении перечней организаций для установления квоты по трудоустройству инвалидов и несовершеннолетних граждан в возрасте от 14 до 18 лет на 2015 год» [Электронный ресурс]: Электронный фонд правовой и научно-технической информации. Режим доступа: http://docs.cntd.ru/document/430606938/ (дата обращения 08.06.2016 г.).
- Рыкова И. Н., Метелькова Е. О. Эффективность мер государственной поддержки в области сельскохозяйственного машиностроения//Научно-исследовательский финансовый институт: Финансовый журнал, 2016. № 3 (31). С. 98-104.
- Трубин В. В., Журавлева Л. В., Кораблева О. В, Буранкова М. А. Опыт реализации инфраструктурных проектов государственно-частного партнерства в социальной сфере. // Научно-исследовательский финансовый институт: Финансовый журнал, 2014. № 4 (22). С. 144-154.