10.00.00 Филологические науки

Проблема перевода культурных реалий на материале романа Т. Капоте «Завтрак у Тиффани» / The problem of culture-specific concepts translation on the material of “Breakfast at Tiffany's” novel by Truman Capote

Пасекова Наталья Викторовна / Pasekova Natalia– кандидат филологических наук, доцент, кафедра теории и практики перевода;

Каретникова Мария Александровна / Karetnikova Maria – студент-магистрант, кафедра теории и практики перевода, Институт иностранной филологии Таврическая академия Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского, г. Симферополь

Аннотация: в статье рассматриваются проблемы, связанные с переводом культурных реалий, анализируются различные приемы передачи культурных реалий на материале перевода романа Трумэна Капоте «Завтрак у Тиффани» на русский язык.

Abstract: the article describes problems translator faces while dealing with culture-specific concepts. Various methods of culture-specific concepts translation are analyzed in the article based on the translation of the novel "Breakfast at Tiffany's» by Truman Capote into Russian language.

Ключевые слова: слова-реалии, культурный фон, способы перевода реалий.

Keywords: culture-specific concepts, cultural background, methods of culture-specific concepts translation.

Литература

  1. Лидский Ю. Я. Трумэн Капоте. В кн.: Очерки об американских писателях XX века. К., 1968. 255—266 с.
  2. Капоте Т. Завтрак у Тиффани: Повесть / Пер. с англ. В. Голышева. СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2012. 160 с.
  3. Чугунова Н. А. К проблеме эволюции образа в творчестве раннего Т. Капоте // Национальная специфика произведений зарубежной литературы XIX—XX веков: пробл. худож. образа. Иваново, 1993. С. 72-80.
  4. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Изд-во ин-та общего среднего образования РАО, 2001. 224 с.
  5. Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М.: Международные отношения, 1978. С. 16-24.
  6. Андрес А. Л. Дистанция времени и перевода, 1966. № 5. С. 128.
  7. Capote T. The Grass Harp. Breakfast at Tiffany’s. M.: Progress publishers, 1974. 224 p.
  8. Левин Ю. Д. Проблема переводной множественности // Литература и перевод: проблемы теории. М.: Прогресс, 1992. 213-223 с.

Publication of scientific papers

Поделитесь данной статьей, повысьте свой научный статус в социальных сетях

        
  
  

Похожие статьи: